Rabu, 09 Februari 2011


十字金剛杵
【double dorje / vajra】
adalah salah satu alat kebaktian dalam tradisi tantrayana. pada awalnya berasal dari zaman india kuno. menurut cerita vajra ini berasal dari sisa tulang seorang dewa yang berubah menjadi vajra setelah kematiannya, kemudian oleh sakkha deva indra digunakan sebagai senjata perang. tradisi tantrayana menggunakannya sebagai simbol kebijaksanaan yang kuat dan tajam, dapat menghancurkan kilesa [kekotoran batin] , mara [setan penggoda] , maka dari itu vajra menjadi simbol kebijaksanaan yang dimiliki oleh Buddha, kebenaran sejati, dan sifat sunyata [ kekosongan] .
double vajra ini merupakan gabungan bentuk dari dua buah vajra yang saling bersilangan. dikeempat sisinya yang tajam mempunyai warna yang berbeda [tidak sesuai gambar] dengan lambang masing - masing =

putih = membebaskan dari mara, menghapuskan dari segala penyakit, derita dan gangguan lain dalam meditasi.
kuning = usia , rejeki , sumber kekayaan , nama baik dan kekuasaan serta berbagai macam kemajuan , pengetahuan, kemampuan, pelatihan diri serta kebijaksanaan yang seperti matahari terbit dari sebelah timur menyinari hari.
merah = berkumpulnya harta dan kekuatan dari alam dewa, setan dan manusia.
hijau = terhindar dari derita dialam bentuk [rupa dhatu] dan tidak berbentuk[ arupa dhatu] , menghancurkan segala mara dan rintangan dalam melatih diri.

vajra ini merupakan senjata terkeras yang mampu menghapuskan kilesa / kekotoran batin umat manusia. membersihkan samadi dan menghancurkan rintangan dalam melatih diri. menghalau musuh penagih hutang karma dari masa lampau dan mendatangkan segala macam keberuntungan.

vajra melambangkan samadi yang tidak tergoyahkan.

caution :
ini adalah kepercayaan dari budaya buddhisme , maka jangan pernah menelannya secara bulat-bulat dan mentah begitu saja. siapa yang melatih dia akan mendapatkan hasil, siapa yang menanam kebajikan dia akan memetik buah yang manis pula, meskipun tidak pada masa sekarang tapi juga mungkin yang akan datang . dengan mengetahui asal-usulnya kita dapat belajar banyak darinya.

semoga anda berbahagia.....

撈魚生【tradisi makan yee sheng】


Yee sang atau yusheng (Hanzi sederhana: 鱼生; pinyin: yúshēng) adalah masakan Tiochiu berupa salad ikan segar ditambah irisan halus sayuran seperti wortel dan lobak. Daging ikan yang dipakai adalah irisan ikan tuna atau ikan salem yang sebelumnya bisa sudah direndam dalam campuran minyak wijen, minyak goreng, dan merica. Saus dibuat campuran minyak (minyak goreng dan minyak wijen) dengan tambahan saus buah prem, gula pasir, dan bubuk kayu manis.

Aksara Tionghoa untuk ikan (鱼) dan kemakmuran / kelebihan (余) sama-sama dibaca sebagai yú. Aksara Tionghoa untuk yúshēng (鱼生) juga homofon dengan yúshēng (余升) yang berarti meningkatnya kelimpahan. Oleh karena itu, makanan ini dipercaya sebagai simbol kelimpahan dan kemakmuran bagi orang yang memakannya.Yee sang atau yusheng (Hanzi sederhana: 鱼生; pinyin: yúshēng) adalah masakan Tiochiu berupa salad ikan segar ditambah irisan halus sayuran seperti wortel dan lobak. Daging ikan yang dipakai adalah irisan ikan tuna atau ikan salem yang sebelumnya bisa sudah direndam dalam campuran minyak wijen, minyak goreng, dan merica. Saus dibuat campuran minyak (minyak goreng dan minyak wijen) dengan tambahan saus buah prem, gula pasir, dan bubuk kayu manis. divihara biasanya tidak ditambahkan jenis-jenis ikan apapun karena sesuai dengan gaya hidup sehat vege yang menghindari makhluk hidup untuk dikonsumsi.

Aksara Tionghoa untuk ikan (鱼) dan berkelebihan (余) sama-sama dibaca sebagai yú. Aksara Tionghoa untuk yúshēng (鱼生) juga homofon dengan yúshēng (余升) yang berarti meningkatnya kelimpahan. Oleh karena itu, makanan ini dipercaya sebagai simbol kelimpahan dan kemakmuran bagi orang yang memakannya.

Di Singapura dan Malaysia, yee sang adalah hidangan khusus untuk Tahun Baru Imlek. Makanan ini dihidangkan sebagai makanan pembuka, dan biasanya dimakan pada hari Renri (hari ke-7 bulan pertama kalender Imlek).

Saus dihidangkan terpisah dan dicampur sendiri dengan sumpit oleh orang yang memakannya. Menurut tradisi, ketika diaduk dengan saus, ikan dan sayuran harus diangkat tinggi-tinggi di atas piring. Semakin tinggi yee sang terangkat, maka semakin baik pula peruntungan di tahun yang baru. Yee sang diaduk bersama-sama oleh orang yang duduk satu meja sambil saling mengucapkan selamat tahun baru Imlek dan kata-kata yang baik . Tradisi mengaduk yee sang dan mengangkatnya tinggi-tinggi disebut lo hei (撈起 atau 捞起).

Nelayan sepanjang pesisir Guangzhou merayakan Renri (hari ke-7 Tahun Baru Imlek) dengan berpesta hasil tangkapan ikan.[1] Tradisi ini diperkirakan dimulai di Chaozhou dan Shantou sejak zaman Dinasti Song Selatan.[rujukan?] Pada masa penjajahan Inggris di Malaya, tradisi merayakan Renri dibawa oleh pendatang dari Cina. Kios pedagang bubur menyediakan hidangan ikan mentah yang diperkirakan sebagai makanan khas Jiangmen, Provinsi Guangdong. Hidangan tersebut terdiri dari irisan ikan, lobak, dan wortel yang diberi saus. Pembeli menuangkan sendiri saus yang dibuat dari campuran minyak, cuka, dan gula.

Hidangan yee sang versi modern diciptakan pada tahun 1964 di rumah makan Lai Wah, Singapura. Penciptanya adalah empat orang juru masak bernama Lau Yeok Pui 劉育培, koki kepala bernama Tham Yui Kai 譚銳佳, serta Sin Leong 冼良 dan Hooi Kok Wai 許國威. Mereka dulunya rekan sekerja di dapur rumah makan Cathay di Gedung Cathay, Singapura.

Senin, 07 Februari 2011

三十七道品 【37 pelatihan diri 】

Dalam bahasa pali disebut “bodhipakkhikā dhammā、bodhapakkhiyā dhammā” sedangkan dalam bahasa sansekerta “bodhipakṣa dharma” merupakan penjabaran lebih panjang dari cattāri ariyasaccāni bagian Dukkha Nirodha Gaminipatipadha / jalan menuju pelenyapan penderitaan . ketiga puluh tujuh pelatihan diri ini adalah dasar-dasar pelatihan diri menuju pencapaian penerangan . Bodhipakkhika dhamma mempunyai 7 kelompok besar , yang mempunyai jumlah keseluruhan 37 macam.
4 perenungan 【catur sattipathana】
o Perenungan terhadap tubuh jasmani 【kayanupassana sattipathana 身念住】
o Perenungan terhadap perasaan 【vedananupassana sattipathana 受念住】
o Perenungan terhadap kesadaran 【cittanupassana sattipathana 心念住】
o Perenungan terhadap bentuk pikiran 【dhammanupassana satipatthana 法念住】
4 daya upaya
o Mencegah benih pikiran tidak baik yang belum keluar 【未生惡法令不生】
o Menghancurkan pikiran-pikiran buruk yang sudah muncul 【已生惡法恒令滅】
o Menumbuhkan benih-benih pikiran baik 【未生善法令出生】
o Mengembangkan pikiran –pikiran baik yang sudah ada 【已生善法令增長】
4 dasar kekuatan batin 【Iddhipada】
o Kekuatan kemauan 【chanda iddhipada欲神足,欲得神通】kekuatan kemauan akan membuahkan kemampuan batin
o Kekuatan semangat 【viriya iddhipada勤神足,精勤習禪】semangat melatih konsentrasi yang benar
o Kekuatan konsentrasi dengan pikiran 【citta iddhipada心神足,心神專一】dengan berkonsentrasi pikiran maka perhatian pikiran akan terpusat
o Kekuatan mengamati 【vīmaŋsā iddhipada觀神足,正確觀想】melakukan pengamatan pikiran dengan untuk mencapai perhatian yang benar
5 akar kebodhian 【indriya】
o Keyakinan 【saddha 信根】keyakinan yang benar terhadap triratna
o Semangat 【virya 精進根】melatih diri dengan tekun dan semangat , dan seperti pada 4 daya upaya
o Perhatian 【sati 念根】perhatian yang benar terhadap bentuk –bentuk pikiran , seperti pada penjelasan 4 perenungan
o Konsentrasi 【samadhi 定根】dengan melatih konsentrasi yang benar
o Kebijaksanaan 【panna 慧根】dengan pemikiran yang benar
5 kekuatan
o Kekuatan yang berasal dari keyakinan 【信力】percaya dengan ajaran yang benar
o Kekuatan yang berasal dari semangat 【精進力】kekuatan yang tumbuh dengan seiring pelaksanaan 4 daya upaya yang benar
o Kekuatan yang berasal dari perhatian 【念力】kekuatan akan perhatian yang terlepas dari kesesatan pikiran
o Kekuatan yang berasal dari konsentrasi 【定力】kekuatan konsentrasi dengan mengarahkan pikiran pada obyek yang tunggal dan serta terarah
o Kekuatan yang berasal dari kebijaksanaan 【慧力】kekuatan yang berasal dari kebijaksanaan
7 faktor pencerahan
o Penyelidikan terhadap pikiran 【dhammavicaya sambojjhanga擇法覺支】
o Semangat 【viriya sambojjhanga精進覺支】
o Kepuasan 【piti sambojjhanga喜覺支】
o Ketenangan 【passadhi sambojjhanga輕安覺支】
o Perhatian 【satisambojjhanga念覺支】
o Konsentrasi 【samadhisambojjhanga定覺支】
o Keseimbangan batin 【upphekasambojjhanga捨覺支】
8 jalan tengah
o Pengertian benar 【samma-ditthi正見】
o Pikiran benar 【samma-sankapa正思惟】
o Ucapan benar 【samma-vaca正語】
o Perbuatan benar 【samma – kammanta正業】
o Mata pencaharian benar 【samma-ajiva正命】
o Daya upaya benar 【samma-vayama正精進】
o Perhatian benar 【samma-sati正念】
o Konsentrasi benar 【samma-samadhi正定】

Minggu, 06 Februari 2011

暮鐘偈【doa malam】

願此鐘聲超法界

semoga suara lonceng mengarungi dunia dharma



鉄園幽暗悉皆聞

mengelilingi seluruh tempat yang jauh dari suara kebenaran



聞聲清淨證圓通

setelah mendengarnya semoga mampu membersihkan batin mencapai kesempurnaan



一切眾生成正覺

semoga semua makhluk mencapai pengetahuan sempurna



唵伽囉帝耶娑婆呵 【3x】

an cia luo ti ye sha pho ho 【3x】





洪鐘初(再、三)叩 寶偈高吟 上徹天堂 下通地府

lonceng pertama dipukul mengeluarkan suara dharma yang merdu, keatas sampai surga, kebawah menembus neraka



上祝印度尼西亞 昌隆強富 下資全國國民人壽年豐

berdoa untuk Indonesia ,semoga jaya makmur, seluruh rakyat panjang umur dan sejahtera



三界四生之内 各免輪回 九幽十類之中 悉離苦海

semoga tiga alam empat kelahiran segera terlepas dari kelahiran kembali , semua makhluk neraka dan para dewa serta alam binatang selalu melatih diri mengarungi lautan samsara



五風十雨 免遭饑饉之年 南畂東郊 俱瞻堯舜之日

segala musim semoga terbebas dari kekurangan makanan semua daerah selalu jaya seperti zaman dahulu 【kaisar Yao dan Shun】



干戈永息 甲馬休征 陣敗傷亡 俱生淨土

semoga perang selamanya berhenti, mereka yang menjadi korban dapat terlahir dialam bahagia Sukhavati



飛禽走獸 羅網不逢 浪子孤商 早還鄉井

segala jenis hewan dan makhluk lainnya tidak lagi menjadi buruan, semoga mereka semuakembali ketempat asalnya



無邊世界 地久天長 遠近檀那 增延福壽

dunia yang tidak terbatas semoga selalu jaya abadi , yang jauh dekat selalu berdana dan melakukan pernuatan baik sehingga memperoleh umur panjang dan kesejahteraan



三門清淨 佛法常興 土地龍神 安僧護法

Semoga ajaran kebenaran selalu murni, Buddha Dharma selalu dipelajari dan menyebar, selalu dilindungi oleh para dewa dan naga, para pertapa yang melatih diri selalu menjaga Dharma



父母師長 六親卷屬 歷代先亡 同登彼岸

Orang tua , Para guru dan sesepuh , semua saudara dari segala keturunan , dari generasi ke generasi yang telah mendahului segera mencapai pantai seberang



南無清淨法身毘盧遮那佛

Terpujilah maha Vairocana dharmakaya bersih dan murni



南無圓满報身盧舍那佛

Terpujilah locana Buddha tubuh sambogakaya yang sempurna



南無千百億化身釋迦牟尼佛

Terpujilah Buddha sakyamuni manifestasi dharmakaya



南無當来下生彌勒尊佛

Terpujilah maitreya Buddha yang hidup dimasa mendatang



南無極樂世界阿彌陀佛

Terpujilah maha raja sukhavati amithaba Buddha



南無清凉山 金色世界 大智文殊師利菩薩

Terpujilah yang maha bijaksana manjushri bodhisattva digunung suci dunia emas



南無峨嵋山 銀色世界 大行普賢願王菩薩

Terpujilah Samanthabadra bodhisattva pelatihan diri maha agung di dunia perak



南無普陀山 琉璃世界 大悲觀世音菩薩

Terpujilah avalokitesvara bodhisattva maha cinta kasih didunia lazuardi



南無九華山 幽冥世界 大願地藏王菩薩

Terpujilah ksitigarbha bodhisattva maha pranidana bagi alam menderita



南無大乘妙法蓮華經 南無法華會上佛菩薩

Terpujilah sadharmapundarika sutra , terpujilah para bodhisattva di pesamuan sadharma pundarika sutra



南無當山護教伽藍聖眾菩薩 【3x】

Terpujilah dharmapala bdhisatva yang selalu menjaga dharma 【3x】

晨鐘偈【doa pagi】

聞鐘聲 煩惱清

Mendengar suara lonceng , semoga terhapuslah kilesa



智慧長 菩提增

Tumbuh kebijaksanaa, bertambahlah bodhicitta



離地獄 出火坑

Terhindar dari alam neraka, dari lubang api penderitaan



願成佛 度眾生

semoga mencapai keBuddhaan , menolong semua makhluk



南無大方廣佛華嚴經 南無華嚴會上佛菩薩

terpujilah mahā-vaipulya-buddhâvataṃsaka-sūtra , terpujilah para Buddha bodhisattva dipesamuan agung avatamsaka



妙湛總持不動尊 首楞嚴王世希有

O, yang maha mulia sang raja suramgama yang berdiam dialam semesta ,



銷我億劫顛倒想 不歷僧祗獲法身

Yang membebaskanku dari kesesatan batin selama berkalpa lamanya tanpa mampu mencapai tubuh dharmakaya



願今得果成寶王 還度如是恒沙眾

Semoga saat ini aku mampu mencapai tubuh pencerahan ,untuk kemudian menolong semua makhluk yang banyaknya bagaikan pasir disungai Gangga



將此深心奉塵剎 是則名為報佛恩

Aku persembahkan dari hati yang terdalam kepada semua alam sampai yang terkecil demi membalas jasa para Buddha



伏請世尊為證明 五濁惡世誓先入

Memohon para tathagatta berkenan mendengarkan ikrarku saat memasuki 5 periode kemunduran dunia .

如一眾生未成佛 終不於此取泥洹

Jika masih ada satu makhluk saja yang belum mencapai keBuddhaan , maka aku berikrar tidak akan memasuki alam Nirvana



大雄大力大慈悲 希更審除微細惑

Maha perkasa maha cinta kasih semoga membimbingku membersihkan kekotoran batinku sampai yang terkecil



令我早登無上覺 於十方界坐道場

Membimbingku segera mencapai pengetahuan yang tak terbatas dan duduk diatas bodhimandala disemua penjuru  



舜若多性可銷亡 爍迦羅心不動轉

Menghancurkan sifat sunyata , dan menenangkan cakra hati ku .



南無清淨法身毘盧遮那佛

Terpujilah maha Vairocana dharmakaya bersih dan murni



南無圓满報身盧舍那佛

Terpujilah locana Buddha tubuh sambogakaya yang sempurna



南無千百億化身釋迦牟尼佛

Terpujilah Buddha sakyamuni manifestasi dharmakaya



南無當来下生彌勒尊佛

Terpujilah maitreya Buddha yang hidup dimasa mendatang



南無極樂世界阿彌陀佛

Terpujilah maha raja sukhavati amithaba Buddha



南無清凉山 金色世界 大智文殊師利菩薩

Terpujilah yang maha bijaksana manjushri bodhisattva digunung suci dunia emas



南無峨嵋山 銀色世界 大行普賢願王菩薩

Terpujilah Samanthabadra bodhisattva pelatihan diri maha agung di dunia perak



南無普陀山 琉璃世界 大悲觀世音菩薩

Terpujilah avalokitesvara bodhisattva maha cinta kasih didunia lazuardi



南無九華山 幽冥世界 大願地藏王菩薩

Terpujilah ksitigarbha bodhisattva maha pranidana bagi alam menderita



南無三洲感應護法韋馱尊天菩薩

Terpujilah skandha bodhisattva pelindung Dharma yang selalu memberkahi 3 benua .

是日已過,命亦隨減; hari telah berlalu, begitu pula dengan kehidupan ; 如少水魚,斯有何樂; seperti ikan yang kekurangan air, dimanakah ada kebahagiaan;

是日已過,命亦隨減;

hari telah berlalu, begitu pula dengan kehidupan ;



如少水魚,斯有何樂;

seperti ikan yang kekurangan air, dimanakah ada kebahagiaan;



大眾



當勤精進,如救頭燃;

dengan semangat ibarat menolong kepala yang terkena api;



但念無常,慎勿放逸。

namun ingatlah dengan ketidak kekalan , maka harus selalu berhati-hati agar tidak terjadi kesalahan.





卍卍卍卍卍卍卍卍

kata -kata yang tidak mempu mewakili makna didalamnya yang begitu dalam. syair yang mengingatkan umat manusia bahwa "hidup adalah tidak kekal dan tidak pasti. namun, kematian, kehancuran adalah hal yang pasti dihadapi oleh semua orang. " jadi untuk apa kita menyombongkan diri dengan kelebhan kita saat ini. tidak ingatkah setelah kematian datang semua akan berakhir. maka harus selalu bertaubat atas segala kesalahan. dengan bertaubat meskipun dosa tidak terhapus secara bersih namun minimal kita tau bahwa kelak tidak akan mengulanginya....

稽首禮【penghormatan lima dhyani Buddha】

稽首禮東方阿閦佛,阿閦佛如來亡靈皆得度,稽首禮東方阿閦佛;

setulis hati menghormat AksobhyaBuddha dari surga timur, aksobhya tathagata menolong para makhluk yang meninggal ,dengan setulus hati menghormat aksobhyabuddha dari surga timur;



稽首禮南方寶生佛,寶生佛如來亡靈皆得度,稽首禮南方寶生佛;

setulis hati menghormat Padmasambhava buddha dari surga selatan, Padmasambhavatathāgata menolong para makhluk yang meninggal ,dengan setulus hati menghormat Padmasambhava buddha dari surga selatan;





稽首禮西方彌陀佛,阿彌陀如來亡靈皆得度,稽首禮西方彌陀佛;

setulis hati menghormat amitabuddha dari surga barat , amitaba tathagata menolong para makhluk yang meninggal ,dengan setulus hati menghormat amitabuddha dari surga barat;





稽首禮北方成就佛,成就佛如來亡靈皆得度,稽首禮北方成就佛;

setulis hati menghormat amoghasiddhi buddha dari surga utara , amoghasiddhi tathagata menolong para makhluk yang meninggal ,dengan setulus hati menghormat amoghasiddhi buddha dari surga utara;



稽首禮中央毗盧佛,毗盧佛如來亡靈皆得度,稽首禮中央毗盧佛;

setulis hati menghormat vairocana buddha dari surga tengah , vairocana tathagata menolong para makhluk yang meninggal ,dengan setulus hati menghormat vairocana buddha dari surga tengah.

佛說阿彌陀經【sabda buddha tentang amitaba buddha】

姚秦三藏法師鳩摩羅什譯

Diterjemahkan oleh Y.A kumarajiva pada masa dinasti Yao Qin

如是我聞。一時佛在舍衛國,祇樹給孤獨 園。與大比丘僧,

Seperti yang kudengar . saat hyang buddha berdiam di sravasti, veluvana. Bersama dengan para bhiksu agung

千二百五十人俱,皆是大阿羅漢,眾所知識:長老舍利弗、

yang banyaknya 2500 orang , kesemuanya adalah arahat, hadir pula para sesepuh ternama seperti: sariputra,

摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶俱絺羅、離婆多、

maha mongalana, maha kassapa, mahakatyayana, mahakausthila , revata,

周利槃陀伽、難陀、阿難 陀、羅侯羅、憍梵波提、

Suddhipanthaka , nanda , ananda , rahula , gavampati,

賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄拘羅、阿那樓馱,

Pindolabharadvaja, kaludayi , mahakaphina , vakkula , aniruddha ,

如是等諸大弟子。 并諸菩薩摩訶薩:文殊師利法王子、阿逸多菩薩、

Beserta para siswa mulia. Hadir pula para bodhisattva mahasatva : sang pangeran Dharma manjusri , bodhisattva ajita

乾陀訶提菩薩、常精進菩薩,與如是等諸大菩薩。

Bodhisattva Gandhastin , bodhisattva nityodyukta, beserta para maha bodhisattva yang lain.

及釋提桓因等,無量諸天大眾俱。爾時,佛告長老舍利弗:

hadir pula sacra devanam indra dan dewa lain yang tak terhitung jumlahnya. Pada saat itu Buddha berkata kepada sariputra :

「從是西方,過十萬億佛土,有世界名曰極樂,

“didaerah barat, melewati jutaan tanah Buddha , terdapat sebuah dunia bernama kebahagiaan tertinggi [sukhavati]

其土有佛,號阿彌陀,今現在說法。」

Disana terdapat seorang Buddha , bernama Amitaba, yang saat ini sedang membabarkan dharma.”

「舍利弗,彼土何故名為極樂?其國眾生,無有眾苦,

Sariputra kenapa dunia itu disebut kebahagiaan tertinggi [sukhavati]? Didunia itu tidak makhluk yang menderita,

但受諸樂,故名極樂。」「又舍利弗。極樂國土,

Namun selalu menikmati kebahagiaan, maka disebut sebagai sukhavati.””selain itu sariputra, di sukhavati dikelilingi

七重欄楯,七重羅網,七重行樹,皆是四寶周匝圍繞,

Tujuh barisan pilar, tujuh lapis jarring, tujuh barisan pohon, semuanya dikelilingi oleh 4 macam permata,

是故彼國名為極樂。」「又舍利弗。極樂國土,有七寶池,八功德水,

Disebut sebagai sukhavati.””selain itu oh sariputra. Disukhavati terdapat tujuh kolam permata, dengan 8 air jasa ,

充滿其中,池底純以金沙布地。四邊階道,金、銀、琉璃、玻璃合成。

[i]Yang memenuhinya, didasar kolam dihiasi dengan pasir emas . jalan setapak dikeempat sisinya dibuat dari emas, perak, lapis lazuli, dan kristal.

上有樓閣,亦以金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙而嚴飾之。

Diatas pavilionnya dihiasi dengan emas, perak, lazuli, Kristal, kerang mutiara, batu merah dan batu akik.

池中蓮花大如車輪,青色青光、

Diatas kolamnya terdapat teratai yang besarnya seperti roda pedati, warna hijau dengan kilau hijaunya,

黃色黃光、赤色赤光、白色白光,

Warna kuning dengan kilau kuningnya, warna merah dengan kilau merahnya, warna putih dengan kilau putihnya,

微妙香潔。」「舍利弗。極樂國土,成就如是功德莊嚴。」

Sungguh sangat indah, wangi dan bersih.””sariputra. sukhavati , terbentuk dari jasa kebajikan yang demikian indahnya.”

「又舍利弗。彼佛國土,常作天樂。黃金為地。

Oh, sariputra. Ditanah Buddha itu [sukhavati] selalu terdengar suara music surgawi. dengan emas sebagai tanahnya.

晝夜六時,雨天曼陀羅華。其土眾生,常以清旦,

Siang dan malam , hujan bunga mandarava. Semua makhluk ditanah itu, setiap pagi hari selalu

各以衣祴盛眾妙華,供養他方十萬億佛,即以食時,

Dengan keranjang mengumpulkan bunga untuk dipersembahkan kepada ribuan juta Buddha . saat makan

還到本國,飯食經行。」「舍利弗。極樂國土,成就如是功德莊嚴。」

Mereka kembali ketempatnya untuk makan . “”sariputra. Tanah sukhavati, tercipta dari jasa kebajikan yang demikian indahnya.”

復次舍利弗:「彼國常有種種奇妙雜色之鳥:

Kemudian sariputra: ditanah Buddha tersebut terdapat bermacam-macam burung dengan warna aneh dan menarik:

白鶴、孔雀、鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、共命之鳥。

Bangau putih, merak, kakak tua, kalavinka dan berbagai macam burung lain.

是諸眾鳥,晝夜六時,出和雅音。

Mereka semua siang dan malam bersuara merdu, seperti mengajarkan dharma tentang 5 akar bodhi [indriya] 5 kekuatan,

其音演暢五根、五力、七菩提分、八聖道分,如是等法。

7 faktor pencerahan, 8 jalan utama dan dharma yang lainnya. Setelah makhluk ditanah Buddha tersebut mendengarnya

其土眾生,聞是音已,皆悉念佛、念法、念僧。」

Kemudian semua berfikir tentang Buddha, dharma dan sangha.”

「舍利弗。汝勿謂此鳥,實是罪報所生,所以者何?

“Sariputra, tidak adasatu burungpun yang menyanyikan lagu tentang dosa dan karma buruk, kenapa?

彼佛國土,無三惡道。」「舍利弗。其佛國土,尚無惡道之名,

Karena disana tidak ada 3 macam jalan karma buruk. “”sariputra. Ditanah Buddha itu tidak ada yang namanya penderitaan ,

何況有實。是諸眾鳥,皆是阿彌陀佛,欲令法音宣流,

Apalagi mereka yang menderita. Semua burung adalah transformasi dari Buddha amitaba untuk membabarkan

變化所作。」「舍利弗。彼佛國土,微風吹動諸寶行樹,及寶羅網,

Dharma .””sariputra. tanah Buddha ini, saat bertiup angin sepoi mengenai pepohonan, dan jejaringan

出微妙音,譬如百千種樂,同時俱作。聞是音者,

Seperti mengeluarkan ribuan alunan music yang sangat indah. Sehingga yang mendengarnya secara spontan

自然皆生念佛、念法、念僧之心。」

Akan melafalkan nama Buddha , dharma dan sangha didalam hatinya. “

「舍利弗。其佛國土,成就如是功德莊嚴。」

“Sariputra. Demikianlah tanah Buddha terbentuk dari jasa kebajikan yang begitu indahnya.”

「舍利弗。於汝意云何?彼佛何故號阿彌陀?」

“ Sariputra. Menurutmu kenapa Buddha nya disebut amitaba?”

「舍利弗。彼佛光明無量,照十方國,

“Sariputra. Buddha tersebut bersinar tanpa batas, menyinari semua tanah Buddha di sepuluh penjuru,

無所障礙,是故號為阿彌陀。」

Tanpa sedikitpun yang mampu menghalanginya, maka itulah disebut sebagai amitaba.”

「又舍利弗。彼佛壽命,及其人民,無量無邊阿僧祇劫,

“sariputra. Buddha tersebut dan para pengikutnya mempunyai usia yang tidak terbatas

故名阿彌陀。」

ber Asangkhyeya kalpa ber Asangkhyeya kalpa, maka disebut amitaba.”

「舍利弗。阿彌陀佛成佛已來,於今十劫。」

“Sariputra. Amitaba Buddha sudah mencapai kebuddhaan selama sepuluh kalpa.”

「又舍利弗。彼佛有無量無邊聲聞弟子,皆阿羅漢,非是算數之所能知。

“dan juga sariputra. Buddha ditanah suci tersebut juga mempunyai murid yang telah mencapai arahat yang jumlahnya tak terhitung banyaknya.

諸菩薩眾,亦復如是。」

Begitu pula dengan bodhisattva yang jumlahnya juga tidak terhitung banyaknya.”

「舍利弗。彼佛國土,成就如是功德莊嚴。」

“sariputra . demikianlah tanah suci sukhavati dengan begitu indahnya jasa kebajikan. :

「又舍利弗。極樂國土,眾生生者,皆是阿鞞跋致,

“oh , sariputra. Makhluk Sukhavati semuanya adalah avaivartika [tidak akan mundur dalam pelatihan diri],

其中多有一生補處,其數甚多,非是算數所能知之,

Diantaranya juga banyak para bodhisattva yang telah pada tingkatan tertinggi, banyaknya bahkan tidak terhitung jumlahnya,

但可以無量無邊阿僧祇說。」

mungkin banyaknya hanya bisa dibandingkan dengan banyaknya asangkyeya kalpa .”

「舍利弗。眾生聞者,應當發願,願生彼國,所以者何?

“sariputra. Jika makhluk yang mendengarkan dharma ini , bertekad terlahir disukhavati , bagaimanakah caranya?

得與如是諸上善人俱會一處。」

dan berkumpul dengan para bijaksana ditempat yang sama.”

「舍利弗。不可以少善根福德因緣,得生彼國。」

“sariputra. Tidak cukup hanya dengan akar kebodian, karma baik dan jodoh yang sedikit mampu membuat mereka terlahir ditanah sukhavati.”

「舍利弗。若有善男子善女人,聞說阿彌陀佛,

“sariputra. Jika ada pria dan wanita berbudi yang setelah mendengar amitaba kemudian melafalkan namanya selama,

執持名號,若一日、若二日,若三日,若四日,若五日,若六日,若七日,

Satu hari, dua hari, tiga hari, empat hari, lima hari , enam hari ,tujuh hari, dengan hati yang tulus tanpa kesesatan ,

一心不亂,其人臨命終時,阿彌陀佛,與諸聖眾,現在其前。

Saat dia hendak mendekati ujung usia, amitaba dan para makhluk suci akan menampakkan diri dihadapannya.

是人終時,心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。」

Saat diujung usia , dengan hati yang tidak tergoyahkan, maka dia akan terlahir ditanah suci Buddha amitaba.”

「舍利弗。我見是利,故說此言。若有眾生,聞是說者,

“sariputra. Saya tau banyak kebaikannya maka berkata semua ini. Jika ada makhluk yang mendengar dharma ini,

應當發願,生彼國土。」

Dan bertekad terlahir disukhavati.”

「舍利弗。如我今者,讚歎阿彌陀佛,不可思議功德之利。

“sariputra. Saat ini saya memuji amitaba dengan jasa kebajikannya yang tiada taranya. [Begitu juga dengan para Buddha]:

東方亦有阿鞞佛、須彌相佛、大須彌佛、須彌光佛、妙音佛,

Dari timur aksobhya, merudhvaja, mahameru, meruprabhasa , sughosa dan Buddha lain yang banyaknya bagaikan

如是等恆河沙數諸佛,各於其國,出廣長舌相,

Butir pasir disungai gangga, masing-masing mengulurkan lidah [membabarkan dharma] yang mampu menutupi

遍覆三千大千世界,說誠實言:

Tiga ribu alam dunia , kemudian bersabda: ‘wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。南方世界,有日月燈佛、名聞光佛、大焰肩佛、

“sariputra. Didaerah selatan terdapat Buddha candrasuryapradipa , yasaprabha Buddha, maharciskandha Buddha, ”

須彌燈佛、無量精進佛,如是等恆河沙數諸佛,

Merupradipa Buddha, arantavirya Buddha, dan para Buddha lain yang banyaknya bagaikan pasir sungai gangga.

各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:

Yang masing-masing dengan tanah sucinya, mengeluarkan lidah mampu menutupi seluruh alam ,kemudian bersabda:

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

‘wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。西方世界,有無量壽佛、無量相佛、無量幢佛、

“sariputra, disebelah barat terdapat amitayus buddha, amitaskandha Buddha, amitadhavaja Buddha, mahaprabha Buddha,

大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛,如是等恆河沙數諸佛,

Maharasmiprabha Buddha, maharatnaketu Buddha, suddharasmi Buddha, dan para Buddha lain yang banyaknya bagaikan pasir sungai gangga.

各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:

Yang masing-masing dengan tanah sucinya, mengeluarkan lidah mampu menutupi seluruh alam ,kemudian bersabda:

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。北方世界,有焰肩佛、最勝音佛、難沮佛、日生佛、

“sariputra, disebelah utara terdapat maharciskandha buddha, dumdubhisvaranirghosa Buddha, duspradharsa Buddha,

網明佛,如是等恆河沙數諸佛,

Adityasambhava Buddha, jalemi prabha Buddha dan para Buddha yang banyaknya bagaikan pasir sungai gangga,

各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:

Yang masing-masing dengan tanah sucinya, mengeluarkan lidah mampu menutupi seluruh alam ,kemudian bersabda:

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

‘wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。下方世界,有師子佛、名聞佛、名光佛、達摩佛、

“sariputra. Disebelah bawah terdapat simha Buddha, yasa Buddha, yasaprabha Buddha, dharma Buddha,

法幢佛、持法佛,如是等恆河沙數諸佛,

dharmadhvaja Buddha, dharmadhara Buddha, dan para Buddha yang banyaknya bagaikan pasir sungai gangga.

各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:

Yang masing-masing dengan tanah sucinya, mengeluarkan lidah mampu menutupi seluruh alam ,kemudian bersabda:

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

‘wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。上方世界,有梵音佛、宿王佛、香上佛、香光佛、

“sariputra. Disebelah atas terdapat brahmaghosa Buddha, naksatraraja Buddha, gamdhottama Buddha,

大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅樹王佛、寶華德佛、

Gamdhaprabhasa Buddha, maharciskandha Buddha, ratnakusumasampuspitagatra Buddha, salendraraja Buddha,

見一切義佛、如須彌山佛,如是等恆河沙數諸佛,

Ratnotpalasri Buddha, sarvarthadarsa Buddha, sumerukalpa Buddha, dan para Buddha yang banyaknya bagai pasir sungai gangga.

各於其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:

Yang masing-masing dengan tanah sucinya, mengeluarkan lidah mampu menutupi seluruh alam ,kemudian bersabda:

『汝等眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』」

‘wahai para makhluk hidup, percaya dan memuji jasa kebajikan para Buddha ,maka akan selalu dilindungiNya.”

「舍利弗。於汝意云何?何故名為一切諸佛所護念經?」

“sariputra. Bagaimana menurutmu? Kenapa disebut sebagai sutra perlindungan oleh para Buddha ?”

「舍利弗。若有善男子、善女人,聞是經受持者,及聞諸佛名者,

“sariputra. Jika para siswa –siswi berbudi dan mereka yang menjalankan ajaran ini, serta mendengar nama para Buddha,

是諸善男子、善女人,皆為一切諸佛之所護念,

Maka mereka semualah yang akan dilindungi oleh para Buddha.

皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗,

Semua tidak akan mundur sampai mencapai annutara samyaksambodhi. Maka sariputra , jika semua makhluk

汝等皆當信受我語,及諸佛所說。」

Mempercayai kemudian mempraktekkan apa yang telah saya dan para Buddha ucapkan.

「舍利弗。若有人已發願、今發願、當發 願,欲生阿彌陀佛國者,

“sariputra. Jika ada makhluk yang telahg bertekad, yang saat ini bertekad, sedang menjalankan tekadnya untuk

是諸人等,皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,

Terlahir ditanah suci amita Buddha , mereka tidak akan mundur sampai mencapai annutara samyak sambodhi,

於彼國土,若已生、若今生、若當生。

Jika mereka terlahir ditanah ditanah suci buddha, atau yang saat ini terlahir, atau yang akan lahir. Maka o, sariputra

是故舍利弗,諸善男子、善女人,若有信者,應當發 願,生彼國土。

Para siswa-siswi jika percaya dan menjalani tekadnya akan terlahir disukhavati.

舍利弗,如我今者,稱讚諸佛不可思議功德,彼諸佛等,

Sariputra, seperti saya sekarang ini memuji para Buddha dengan jasa karma baik yang tiada terkira. Juga memuji

亦稱讚我不可思議功德,而作是言:

Para Buddha atas karma baik yang tak terkira dengan berkata:

『釋迦牟尼佛能為甚難希有之事,能於娑婆國土,

“sakyamuni Buddha telah menaklukkan kesulitan besar demi sebuah harapan yang besar, mampu menghadapi 5 kemunduran :

五濁 惡世,劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁中,

Kemunduran masa kalpa, pandangan salah, kekotoran batin, kemunduran semua makhluk, dan kemunduran kehidupan,

得阿耨多羅三藐三菩提。為諸眾生,說是一切世間難信之法。』」

Sehingga mampu mencapai annutarasammasabudhi. Demi semua makhluk membabarkan dharma yang sukar ini.”

「舍利弗。當知我於五濁惡世,行此難事,得阿耨多羅三藐三菩提,

“sariputra. Saat mengetahui betapa sukarnya saya saat menghadapi 5 kemunduran , untuk mencapai annutarasamyak sambodhi ,

為一切世間說此難信之法,是為甚難。」

Demi mengajarkan dharma yang demikian sukarnya didunia ini, adalah sebuah kesulitan terbesar.”

佛說此經已,舍利弗,及諸比丘,一切世間天人阿修羅等,

Saat Buddha selesai membabarkan sutra ini, sariputra, para bikkhu dan seluruh dewa serta asura didunia ini,

聞佛所說,歡喜信受,作禮而去。

semuanya berbahagia atas pemababaran dharma ini, kemudian menghormat Hyang Buddha dan meninggalkan pasamuan.